[from Manx Soc vol 16]
Quaint suggested translation of Motto for a " Cockney."
IN Pegge's Anecdotes of the English Language, edited by
the. Rev. Henry Christmas B.A (published in 1844) ; the editor gives
in an appendix a number of " Cockney Colloquialiasms," with
explanations and notes. At page 297 he says, " We have the proverb,
for such we might call it, 'As right as a trivet.'-A trivet,
as all Cockneys know, is an iron frame to support saucepans over a
kitchen-fire ; and anciently it was so constructed as to be sure to
fall right, whichever way it was thrown. It was of course triangular;
and hence, if a Cockney understood Latin, and the noted motto of the
Isle of Man were submitted to his notice, he, observing the allusion
to the three legs, would naturally translate
'QUOCUNQUE JECERIS
STABIT' into his own vernacular, "It's as
right as a trivet."
The iron article referred to by the Rev. H. Christmas, though
formerly commonly used in the Isle of Man, was not there called a
trivet, but a Crow.
In the English and Manx Dictionary (vol xiii of the Manx Society), the word Trivet is thus rendered in Manx.-
1. " Red-erbee, three-chassagh."
2. " Brattagh, Ellan Vannin." The translation of which is-1. Anything with (or having) three legs (or feet).
2. The flag (or ensign) of the Isle of Man.
|
||
|
||
Any comments, errors or omissions
gratefully received The
Editor |