[From William Cashen's Folk-Lore, 1912]
MANX FOLK-LORE
* For music see " Manx Ballads & Music "
JUAN Y JAGGAD KEEAR Lhig eh bullad veih yn sheear, |
JUAN OF THE GREY JACKET He sent a bullet from the west, |
HI, HAW, HUM Hi, Haw, Hum; |
HI, HAW, HUM Hi, Haw, Hum; |
ARRANE WHEEYL-NIEUEE* Snieu, wheeyl, snieu ; |
SPINNING WHEEL SONG Spin, wheel, spin; |
NY MRAANE KILKENNY Ny mraane Kilkenny hie ad dy Ghoolish, Ren ny mucyn chaglym as ren ad scryssey, |
THE KILKENNY WOMEN The Kilkenny women went to Douglas, The pigs they gathered there and scratched about, |
MY VANNAGH ER SHIU My vannagh er shiu paitchyn veggey, Shooyl uss veyms, Kirry veg, |
MY BLESSING ON YOU My blessing on you, little children, Walk out from me, little Kitty, |
YN SHENN LAAIR Va couple beaghey ayns skeayll Andrase, Cha row ec y '` Tayrn" braag ny carrane, Va "Tayrn" ny lhie 'sy lhiabbee dhunt, Hie ben y ''Tayrn" dys y vargey-beg, V'ee tayrn dy rea as bliass-y-ve, V'ee cretoor boght, v'ee cretoor annoon, V'ee gleck dy piantagh noi dagh brow, Moghrey Laa Andrase va "Tayrn" troiddey |
THE OLD MARE A couple lived in Andreas Parish, "Draw" had not either shoe or carrane In the folded bed "Draw" was lying, "Draw's" wife unto the fair did go She drew as smoothly as could be, She was a poor and feeble creature, Painfully she struggled 'gainst each hill, Andrew's day morn "Draw" was scolding |
MADGYN Y JIASS My sallliu geaistagh Moghrey Jyluain, Moghrey Jymart, T'eh feer drogh chliaght Ny keayrtyn yoghe shiu voue Yn blein shoh cheet, Ec yn Oie'1 Vaayl, |
MADGES OF THE SOUTH If you will listen On Monday morning, On Tuesday morning, 'Tis a bad custom Sometimes you'd get from them This coming year, On Michael's Feast Eve, |
YN EIREY CRONK-YN-OLLEE Ta mish eirey Cronk-yn-Ollee Beg, |
THE HEIR OF CATTLE HILL I am the heir of little Cattle Hill, |
YN STERRYM EC PURT-LE-MOIRREY O ! my ghuillyn vie, Dooyrt Neddy Horn Ruy, Yn "Good Intent" |
THE STORM AT PORT ST. MARY Oh! my good boys, Said Neddy Tom the Red The -Good Intent" |
YN GRAIHDER JOUYLAGH Trooid marym, trooid marym nish, Ta'n lhong ayms nish lhie ayns y phu't, Neem's coamrey oo lesh sheeidey bwaagh, As braagyn berchagh veryms dhyts, Myr v'ee ny-hoie sheese er y deck, " My lhiannoo Juan t'eh faagit noght, " O sole uss rish my lhiattee nish, |
THE DEMON LOVER Come with me, come with me now, My ship now lies within the port, I will clothe thee with beauteous silk, And costly shoes I'll give to thee, As she was sitting on the deck, "My infant Juan is left to-night, "O sit thee now close by my side, |
1 Love of my heart.
Ny smoo vees er y tailley, ny strimmey vees yn eeck.
The more on the tally, the heavier the payment; that is, the worse
the crime the heavier the punishment.
Veryms y banjagh dhyt.
I will give thee the fallow or commonland ; this is said when a
worthless ne'er-do-well is in the house:-
" If thy behaviour is not better,
I'll,make thee go out to do for thyself." All young cattle, when able
to do for themselves, were sent to the common or fallowland to pick
up for themselves : - " Thou wilt have to root for thyself."
Astan er e amman, Yernagh er e ockle.
An eel by his tail, as an Irishman by his word ; slippery, very.
Baase mraane as bishagey kirree.
Death of women and increase of sheep : a farmer who could marry two
or three wives, each one having a fortune, and his sheep multiplying,
would be supposed to do well.
Cre'n aght oddys sack follym shassoo.
An empty sack cannot stand.
Eshyn to litcheragh ayns yn arragh, t'eh mooaragh ayns yn
ouyr.
He who is lazy in spring begrudges in harvest.
Neear as neear-ass, dy vishagey yn eeast-glass.
West and Sou'-West to increase the grey-fish or herring: alluding to
the wind wished for at Christmas by fishermen.
Chiu yn chenn vroit.
Warming the old broth: this is said when two sweethearts who have
quarrelled make it up.
Stroie yn fodder er yn grunt.
Spend the fodder on the ground : that is, spend what you have where
you live; do not save for others.
Cha lane as mollag.
As full as a mollag: this is said of one who is as full of ale as a
mollag (sheepskin buoy) is full of wind.
T'eh er gheddyn famman scryss.
He has got his tail or end net pared off : this is a fisherman's
saying which means that so-and-so has met with loss or
disappointment.
Ta'n arroo 'syn uhllin as ooilley dy-kiart,
Cha nel oo enn ayn yn furriman shaghey yn gart.
The corn is in the haggard and all made right,
You will not know which reaper was first or last.
Gow magh dy lhome as trooid thie dy mollagh,
Lesh yn eayn-bwoirrin as yn coamrey sonney ;
My heeys oo moddey croym dty chione,
My heeys oo maarliagh roie er-e-hon.
Go out bare and come home rough,
With the she-lamb and the plentiful covering;
If you see a dog stoop your head,
If you see a thief run for it.
This was a charm said at sheep shearing.
Innyd dyn eayst ayn-Innyd doo-cheeiragh,
Oie feailley noght as laa obbyr mairagh.
An Easter without a moon-an Easter very dark,,
A holiday night and work day morrow.
Clagh ny killagh ayns corneil dty hie.
The stone of the church in the corner of thy house. This is said to
be the bitterest curse in our language. The houses usually contained
one room, a corner was partitioned off by a choolley of straw, and in
this the sick were kept. If a sick person was dying, the priest gave
him the last sacrament : the vessels used were placed on the altar,
or church-stone, - a flat stone marked with a cross which he brought
with him. So when a person said "Clagh ny killagh ayns corneil dty
hie," he wished that the priest might soon be in your house to
administer extreme unction.
Ooir ny three cagleeyn.
Earth of three boundaries ; that is, earth from a spot where three
proprietors' lands meet, was sprinkled on a person afflicted with the
evil eye. It was considered one of the best of remedies. The earth
from cross-four-ways or from any spot where numbers of people were
passing was also considered very good. I saw a spot at Dalby where
three boundaries meet, where so much earth had been taken out that a
small pit had been made.
No person could practice the Black Art or any necromancy on any person who had in his possession a four-leaf clover.
Guess c'red tort as ny ennee oo ort, cha nee crane nyn
grauayn, ny renaig nyn olt.
Ennym dooinney.
Guess what is upon thee, and thou dost not feel it on thee, it isn't
thy bones, it isn't thy hair, and it isn't thy locks.
The man's name.
Kione ny bio ayns beeal ny varroo,
Three cassyn erskyn ny kione,
As daa chass dys y thalloo.
Dooinney lesh phot er e gione.
The head of the living in the mouth of the dead,
Three feet overhead,
And two feet on the ground.
Man with (three-legged) pot on his head.
Kiare roie, kiare ny hoie,
Jees yeeaghyn,jees geaishtagh,
fees yeealley yn moddey
As yn moddey geamey.
Booa.
Four running, four sitting,
Two looking, two listening,
Two striking the dog
And the dog crying.
A cow.
Myr yeeagh mee harrish boalley chashtal my ayrey honnick mee yn
marroo curlesh ny bioee ersooyl. Lhong. As I looked over my father's
castle wall I saw the dead carrying the living away.
A ship.
Va boght doal dy row va shooyl ny dhieyn, as va braar ec yn boght
shoh as hie eh dys yn cheayn as v'eh baiht. Cha row braar ec yn braar
shen. Cre mooinjerey va'n boght va shooyl ny dhieyn da'n dooinney
baiht ?
Shuyr.
There was a blind beggar who walked the houses, and this beggar had a
brother who went to sea and was drowned. That brother had not a
brother. What relation was the beggar who was walking the houses to
the man who was drowned ?
A sister.
Quoid duirn as uiljyn ta er mummig dty mummig, ben dty shan'er, as
dty warree ?
Cha row urree agh daa uillin as daa ghoarn.
How many fists and elbows have your mother's mother, your
grandfather's wife, and your grand-mother ?
Two elbows and two fists.
YN JERREY.
|
||
|
||
Any comments, errors or omissions
gratefully received The
Editor |