I've been at the museum this afternoon and currently undertaking the recording of the baptisms in Bride starting from 1850. I'm fortunate that I'm allowed to use my laptop and therefore thats one less person involved in transcription of the document.
I did notice however, the scriber was a little careless with his quill and this has taken me longer to deduce 'my interpretation' of what is wrote.
Basically, certain names are spelt as that person did and I know for a fact, that certain names are different in this day and age, but I have to spell what I see.
Some of those spellings are as follows:
Ballagvark should be Ballaquark
Cranstyl spelt many different ways, ie Craynstyl
Glascoe: Glasgow
Ballashergery: different ways
Ballyonnage: different ways
These are just a few and although my instructions were to spell them as I see them, I feel slightly troubled that I might be seen as a person who doesn't know the correct name for that place. I would therefore guess that it's better to write 'as is written' and the place becomes a little more interesting, then to go to the modern name of today.
I'd appreciate some answers on this please.
Thanks, paul